Search for a command to run...
Myndighed
Dato
Dokumenttype
Sted
Emner
Eksterne links
Parter
Dommer
Gavalec
Generaladvokat
Medina
Denne sag vedrører en anmodning om præjudiciel afgørelse fra en rumænsk domstol og omhandler fortolkningen af artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i Forordning (EF) nr. 261/2004, som fastsætter regler for kompensation og bistand til luftfartspassagerer. Sagen er behandlet som en begrundet kendelse i henhold til artikel 99 i Domstolens procesreglement, da svaret klart kunne udledes af eksisterende retspraksis.
Sagen opstod mellem en passager, NC, og luftfartsselskabet Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA (Tarom). NC havde foretaget reservation til en indenrigsflyvning i Rumænien, som blev aflyst og omlagt mindre end syv dage før den planlagte afgang. Den omlagte rejse betød en ankomstforsinkelse på 1 time og 40 minutter, og NC krævede den faste kompensation på 250 EUR i henhold til forordningen.
Tarom afviste kravet, idet de mente, at betingelserne for fritagelse for kompensation var opfyldt. Den forelæggende domstol stod over for en afgørende tvist om de tidsmæssige betingelser for omlægning af rejsen, særligt med hensyn til den tilladte fremrykning af afgangstidspunktet.
Kernen i den præjudicielle forelæggelse var en betydelig uoverensstemmelse mellem sprogversionerne af artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii). Bestemmelsen fritager luftfartsselskabet for kompensation, hvis passageren får tilbudt en omlægning, så de kan afrejse:
Den rumænske version ville i praksis tillade en ubegrænset fremrykning af afgangstidspunktet, hvilket den forelæggende ret fandt i modstrid med EU-rettens generelle formål om passagerbeskyttelse.
Domstolen konkluderer, at artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i Forordning nr. 261/2004 skal fortolkes i lyset af den overordnede ordnings formål, som er at sikre et højt beskyttelsesniveau for passagerer og at begrænse de gener, aflysningen medfører.
Domstolen fastslog, at i tilfælde af uoverensstemmelse mellem sprogversioner kan én enkelt version ikke tjene som eneste fortolkningsgrundlag. Fortolkningen skal søges i lyset af EU-retsaktens generelle opbygning og formål. Den rumænske (og bulgarske) sprogversions fortolkning – som tillader afgang »senest« én time før – giver luftfartsselskabet mulighed for praktisk talt ubegrænset fremrykning af afgangstidspunktet, hvilket ville undergrave forbrugerbeskyttelsen og skabe en udtalt ubalance i aftaleforholdet.
Fritagelsen for kompensation er betinget af to kumulative tidsmæssige krav, der har til formål at sikre, at den omlagte rejse adskiller sig så lidt som muligt fra de oprindeligt planlagte flyvetider:
| Betingelse | Tilladt tidsforskel | Formål | Stridende fortolkning (Rum./Bulg.) |
|---|---|---|---|
| Afgang | Højst én time før det planlagte afgangstidspunkt | Begrænse den ulejlighed, fremrykning af afgang medfører | Tillader ubegrænset fremrykning, strider mod formålet |
| Ankomst | Senest to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt | Begrænse forsinkelsen ved ankomst | Overholder formålet |
Domstolen fastslår, at det er den fortolkning, der svarer til den danske, engelske, franske og det store flertal af sprogversioner, der er gældende:
Artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i forordning nr. 261/2004 skal fortolkes således, at hvis en flyafgang aflyses, har berørte passagerer ret til kompensation fra det transporterende luftfartsselskab i overensstemmelse med forordningens artikel 7, medmindre de får meddelelse om aflysningen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt og af luftfartsselskabet får tilbudt en omlægning af rejsen, således at de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt og ankomme til det endelige bestemmelsessted senest to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt.

Justitsministeren fremsætter lovforslag med markante ændringer af retsplejeloven for at forkorte sagsbehandlingstiderne og frigøre ressourcer.

Sagerne C-581/10 og C-629/10 omhandler anmodninger om præjudiciel afgørelse vedrørende fortolkningen og gyldigheden af artikel 5-7 i forordning (EF) nr. 261/2004 om kompensation og bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning, aflysning eller lange forsinkelser.
De forelæggende retter ønsker svar på, om artikel 5-7 i forordning nr. 261/2004 skal fortolkes således, at passagerer har ret til kompensation ved lange forsinkelser, og om disse bestemmelser er forenelige med Montrealkonventionen og EU-rettens almindelige principper.
Det Europæiske Jernbaneagentur (ERA) har gennemført en række konsultationer for at modernisere reglerne for digitalisering, sikkerhed og tilgængelighed på skinnerne.
Da Vibeke og hendes familie stod i lufthavnen, ændrede deres online billet sig pludselig til en anden flyvning – som først afgik 4 dage senere. Vibeke havde ikke mulighed for at vente på det nye fly, og derfor endte hun med ekstraomkostninger på 21.000 kroner.
Lufthansa og TUI Travel m.fl. argumenterer for, at forordningen ikke giver ret til kompensation ved forsinkelser, og at en sådan fortolkning er i strid med Montrealkonventionen og proportionalitetsprincippet.
Civil Aviation Authority, Europa-Parlamentet og Kommissionen anfører, at forordningen skal fortolkes i lyset af passagerbeskyttelse og ligebehandling, og at kompensation ved lange forsinkelser er forenelig med EU-retten og Montrealkonventionen.

Corina van der Lans sagsøgte Koninklijke Luchtvaart Maatschappij NV (KLM) for kompensation efter en forsinkelse på 29 ti...
Læs mere
Sagen omhandler en anmodning om præjudiciel afgørelse fra Landesgericht Salzburg vedrørende fortolkningen af begrebet »a...
Læs mere