(Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2024/2507 af 26. september 2024 om ændring og berigtigelse af gennemførelsesforordning (EU) 2020/1201 om foranstaltninger mod indslæbning og spredning i Unionen af Xylella fastidiosa (Wells et al.) og om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2020/1770 for så vidt angår listen over plantearter, der ikke er undtaget fra kravet om sporbarhedskoder til plantepas)
I Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2020/1201 foretages følgende ændringer:
1)
I artikel 1 tilføjes følgende litra: »d) »vektor«: Cicadomorpha-insekter, der vides at overføre skadegøreren til planter, eller ethvert andet insekt, som mistænkes for at overføre skadegøreren til planter.«
2)
Artikel 2 ændres således: a) Stk. 1 affattes således: »1. Medlemsstaterne gennemfører årlige undersøgelser af værtsplanterne, og alle andre plantearter i tilfælde af mistanke om infektion, for påvisning af skadegøreren på deres område. Disse undersøgelser kan også omfatte vektorer.« b) I stk. 3 tilføjes følgende afsnit: »I de medlemsstater, hvor skadegøreren ikke kan etableres i det fri på grund af de økoklimatiske forhold, gennemføres undersøgelserne kun på andre steder end i det fri, hvor der dyrkes værtsplanter, som sandsynligvis vil udgøre en risiko for spredning af skadegøreren til Unionens område.« c) Stk. 4 erstattes af følgende: »4. Disse undersøgelser består af indsamling af prøver og testning af planter til plantning, og hvis relevant, af vektorer. Under hensyntagen til Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritets (autoriteten) retningslinjer for statistisk velfunderede og risikobaserede undersøgelser af Xylella fastidiosa skal det anvendte undersøgelsesdesign og den anvendte prøveudtagningsplan gøre det muligt med et tilstrækkeligt konfidensniveau at påvise en lav forekomst af skadegøreren i den pågældende medlemsstat. 4a. Hvis forekomsten af skadegøreren bekræftes i en vektor i et område, hvor skadegøreren ikke vides at forekomme, gennemfører den pågældende medlemsstat straks undersøgelser i en radius af mindst 400 m omkring forekomsten af den inficerede vektor samt prøveudtagning og testning af værtsplanter og andre plantearter i tilfælde af mistanke om infektion.«
3)
Artikel 4, stk. 1, første afsnit, affattes således: »Hvis forekomsten af skadegøreren er officielt bekræftet i planter, etablerer den berørte medlemsstat uden ophør et afgrænset område.«
4)
Artikel 5, stk. 4, ændres således: a) Litra a) affattes således: »a) gennemføre en årlig undersøgelse i mindst et år i det område, hvor forekomsten af skadegøreren først blev bekræftet, for at fastslå, om andre planter er blevet inficeret, og om der bør træffes yderligere foranstaltninger«. b) Følgende afsnit tilføjes: »Den undersøgelse, der er omhandlet i første afsnit, litra a), består af indsamling af prøver til testning ved hjælp af en af de molekylære test, der er anført i bilag IV. Undersøgelsesdesignet og prøveudtagningsplanen skal gøre det muligt med mindst 90 % sikkerhed at kunne påvise en forekomst af inficerede planter på 1 %«.
5)
Artikel 7 ændres således: a) Stk. 1 ændres således: i) Litra e) affattes således: »e) andre planter end dem, der er omhandlet i litra c) og d), som ikke straks er blevet underkastet prøveudtagning og molekylær testning.« ii) Følgende afsnit tilføjes: »De planter, der er omhandlet i første afsnit, litra e), og som er blevet testet negative for forekomst af skadegøreren, skal ikke nødvendigvis fjernes. Uanset litra e) kan medlemsstaterne beslutte ikke straks at udtage prøver og teste de planter, der ikke er blevet konstateret inficeret med skadegøreren i det pågældende afgrænsede område i de sidste to år, på grundlag af resultaterne af den prøveudtagning og testning, der er foretaget i overensstemmelse med litra e), og undersøgelserne i artikel 10. Disse planter skal imidlertid underkastes de årlige undersøgelser, der foretages i henhold til artikel 10.« b) Stk. 3, indledningen, affattes således: »Uanset stk. 1, litra b), c) og d), kan medlemsstaterne beslutte ikke at fjerne enkelte planter, der er officielt udpeget som planter med historisk værdi, eller træer med en særlig social, kulturel eller miljømæssig værdi, hvis fældning ville have en uacceptabel indvirkning eller være underlagt specifikke nationale regler eller EU-regler om deres beskyttelse, forudsat at alle følgende betingelser er opfyldt:«.
6)
Artikel 8 affattes således: » Artikel 8 Foranstaltninger mod skadegørerens vektorer 1. I den inficerede zone skal den berørte medlemsstat anvende passende plantesundhedsmæssige behandlinger mod skadegørerens vektorpopulation i alle dens faser. Den anvender navnlig disse behandlinger forud for og under fjernelsen af de planter, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1, i vektorernes flyvningssæson. Disse metoder omfatter effektive kemiske, biologiske eller mekaniske behandlinger mod vektorerne under hensyntagen til de lokale forhold. 2. Den berørte medlemsstat skal: (a) på landbrugsarealer i den inficerede zone og stødpudezone anvende landbrugspraksis til bekæmpelse af skadegørerens vektorpopulation i alle dens faser på det mest hensigtsmæssige tidspunkt af året, uanset fjernelsen af de pågældende planter (b) på andre arealer end landbrugsarealer, i det mindste i de inficerede zoner, anvende foranstaltninger til bekæmpelse af skadegørerens vektorpopulation i alle dens faser på det mest hensigtsmæssige tidspunkt af året, uanset fjernelsen af de pågældende planter. Den landbrugspraksis, der er omhandlet i første afsnit, litra a), og de foranstaltninger, der er omhandlet i første afsnit, litra b), skal omfatte effektive kemiske, biologiske eller mekaniske behandlinger mod vektorerne efter omstændighederne og under hensyntagen til de lokale forhold.«
7)
I artikel 9 tilføjes følgende stykke: »3. Hvis den kompetente myndighed i den pågældende medlemsstat beslutter ikke at destruere det i stk. 2 omhandlede træ, skal den kontrollere, at det er frit for blade og grene.«
8)
Artikel 14, stk. 1, affattes således: »1. Den berørte medlemsstat anvender passende plantesundhedsmæssige behandlinger mod skadegørerens vektorpopulation i alle dens faser på de planter, der er omhandlet i artikel 13, stk. 1, inden de fjernes, navnlig i løbet af vektorernes flyvningssæson, og omkring de planter, der er omhandlet i artikel 13, stk. 2. Disse behandlinger omfatter effektive kemiske, biologiske eller mekaniske behandlinger mod vektorerne under hensyntagen til de lokale forhold.«
9)
Artikel 15, stk. 2, første afsnit, litra a), affattes således: »a) inden for et område, der måler mindst 2 km fra grænsen til den inficerede zone til stødpudezonen«.
10)
I artikel 16 tilføjes følgende stykke: »3. Hvis den kompetente myndighed i den pågældende medlemsstat beslutter ikke at destruere det i stk. 2 omhandlede træ, skal den kontrollere, at det er frit for blade og grene.«
11)
Artikel 18 ændres således: a) Litra b) og c), affattes således: »b) Disse planter plantes eller podes i de inficerede zoner, der er opført i bilag III, men uden for det område, der er nævnt i artikel 15, stk. 2, litra a), og hører fortrinsvis til sorter, der er vurderet til at være resistente eller tolerante over for skadegøreren eller tilhører de samme plantearter, som er blevet testet og fundet frie for skadegøreren på grundlag af undersøgelser foretaget i den inficerede zone i mindst de seneste to år. c) Disse planter tilhører de samme plantearter, som er blevet testet og konstateret frie for skadegøreren på grundlag af de undersøgelsesaktiviteter, der er gennemført i mindst de sidste to år i overensstemmelse med artikel 10, og som er genplantet i de inficerede zoner, der er etableret med henblik på udryddelse«. b) Følgende litra tilføjes: »d) andre planter end dem, der er nævnt i litra b), kan plantes til videnskabelige formål, forudsat at de plantes uden for de områder, der er nævnt i artikel 15, stk. 2, første afsnit, litra a).«
12)
Artikel 19, litra a), affattes således: »a) Planterne er under hele deres produktionscyklus blevet dyrket på et anlæg, der er godkendt i overensstemmelse med artikel 24, eller har været til stede på et sådant anlæg i mindst ét år.«
13)
Artikel 23, litra a), affattes således: »a) Planterne er dyrket på et anlæg, der tilhører en operatør, som er registreret i overensstemmelse med artikel 65 i forordning (EU) 2016/2031, og, hvis der er tale om en inficeret zone, skal anlægget opfylde kravene i artikel 18.«
14)
Artikel 24, stk. 1, litra b) og c), affattes således: »b) Det er et anlæg, der fysisk er beskyttet mod skadegøreren og dens vektorer. c) Det er årligt blevet underkastet mindst to inspektioner af den kompetente myndighed, som er foretaget på det mest passende tidspunkt, hvoraf den sidste, herunder prøveudtagning og testning, så tæt som muligt på tidspunktet for flytningen.«
15)
Artikel 25, stk. 2, indledningen, affattes således: »Uanset stk. 1 må planter til plantning, bortset fra frø, af Coffea L., Lavandula angustifolia Mill., Lavandula dentata L., Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel., Lavandula latifolia Medik., Lavandula stoechas L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L., Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb og Salvia rosmarinus Spenn. Webb kun flyttes for første gang inden for Unionens område, hvis følgende betingelser er opfyldt:«.
16)
Artikel 27, stk. 2, litra b), affattes således: »b) I de tilfælde, hvor de flyttes inden for stødpudezonen, eller fra stødpudezonen til den inficerede zone, skal angivelsen »Stødpudezone – XYLEFA« indgå i sporbarhedskoden, jf. bilag VII, del A, punkt 1, litra e), i forordning (EU) 2016/2031.«
17)
Artikel 28 ændres således: a) Litra a) affattes således: »a) Den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i det pågældende tredjeland har skriftligt meddelt Kommissionen, at skadegøreren vides ikke at forekomme i landet på grundlag af en inspektion, prøveudtagning og molekylær testning foretaget af den kompetente myndighed ved hjælp af en test opført i bilag IV og i overensstemmelse med ISPM nr. 4, og under hensyntagen til autoritetens retningslinjer for statistisk velfunderede og risikobaserede undersøgelser af Xylella fastidiosa gør undersøgelsesdesignet og prøveudtagningsplanen det muligt med en tilstrækkelig grad af sikkerhed at påvise en lav forekomst af skadegøreren.« ISPM nr. 4 »Requirements for the establishments of pest free areas«." b) Litra d) affattes således: »d) Planter til plantning, bortset fra frø, af Coffea L., Lavandula angustifolia Mill., Lavandula dentata L., Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel., Lavandula latifolia Medik., Lavandula stoechas L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L., Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb og Salvia rosmarinus Spenn. er blevet dyrket på et anlæg, der er omfattet af den kompetente myndigheds årlige inspektion, og som, jf. bilag IV, på passende tidspunkter er blevet underkastet prøveudtagning og testning for forekomst af skadegøreren ved hjælp af en prøveudtagningsplan, der gør det muligt med mindst 80 % sikkerhed at påvise en forekomst af inficerede planter på 1 %.«
18)
Artikel 29 ændres således: a) Litra a) affattes således: »a) Værtsplanterne har oprindelse i et område, der er erklæret frit for skadegøreren af den pågældende nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med ISPM nr. 4 og på grundlag af officielle undersøgelser baseret på prøveudtagning og testning under anvendelse af en test opført i bilag IV, og under hensyntagen til autoritetens retningslinjer for statistisk velfunderede og risikobaserede undersøgelser af Xylella fastidiosa, gør undersøgelsesdesignet og prøveudtagningsplanen det muligt med en tilstrækkelig grad af sikkerhed at påvise en lav forekomst af skadegøreren.« b) Litra c) affattes således: »c) Værtsplanterne er ledsaget af et plantesundhedscertifikat, hvori det er angivet, at de har tilbragt hele deres levetid i det område, der er nævnt i litra a), med særlig henvisning til dette områdes navn.« c) Litra e) affattes således: »e) Planter til plantning, bortset fra frø, af Coffea L., Lavandula angustifolia Mill., Lavandula dentata L., Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel., Lavandula latifolia Medik., Lavandula stoechas L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L., Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb og Salvia rosmarinus Spenn. er blevet dyrket på et anlæg, der er omfattet af den kompetente myndigheds årlige inspektion, og som, jf. bilag IV, på passende tidspunkter er blevet underkastet prøveudtagning og testning af disse planter for forekomst af skadegøreren ved hjælp af en prøveudtagningsplan, der gør det muligt med mindst 80 % sikkerhed at påvise en forekomst af inficerede planter på 1 %.«
19)
Artikel 30 ændres således: a) Stk. 1, litra c), nr. ii), affattes således: »ii) navn eller kode på de(t) skadegørerfrie produktionsanlæg«. b) Stk. 2, litra d), nr. ii), affattes således: »ii) navn eller kode på de(t) skadegørerfrie produktionsanlæg.«
20)
Artikel 35, stk. 2 og 3, udgår.
21)
Bilagene ændres som angivet i bilag I til nærværende forordning.
Gennemførelsesforordning (EU) 2020/1201 berigtiges således:
1)
Artikel 32, stk. 2, affattes således: »2. Disse kontroller foretages som minimum på de steder, herunder veje, lufthavne og havne, hvor planterne flyttes fra inficerede zoner til stødpudezoner eller andre dele af Unionens område.«
2)
I bilag II udgår »Salvia apiana Jeps.« af listen over »Planter, der er modtagelige for Xylella fastidiosa-underarten multiplex«.
Bilaget til gennemførelsesforordning (EU) 2020/1770 ændres som angivet i bilag II til nærværende forordning.
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 1, nr. 15), nr. 17), litra b), og nr. 18), litra c), og artikel 3 finder anvendelse fra den 1. juli 2025.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. september 2024.
EUT L 317 af 23.11.2016, s. 4, ELI: data.europa.eu/eli/reg/2016/2031/oj.
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2020/1201 af 14. august 2020 om foranstaltninger mod indslæbning og spredning i Unionen af Xylella fastidiosa (Wells et al.) (EUT L 269 af 17.8.2020, s. 2, ELI: data.europa.eu/eli/reg%5Fimpl/2020/1201/oj).
EFSA Supporting publication 2020:EN-1873, s. 76 (doi.org/10.2903/sp.efsa.2020.EN-1873).
Update of the Xylella spp. host plant database-systematic literature search up to 30 June 2023. EFSA Journal 2023: 21:e8477, DOI: doi.org/10.2903/j.efsa.2023.8477.
PM7/24(5) Xylella fastidiosa. DOI: doi.org/10.1111/epp.12923.
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2020/1770 af 26. november 2020 om typer og arter af planter til plantning, der ikke er undtaget fra kravet om sporbarhedskoder til plantepas i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/2031 og om ophævelse af Kommissionens direktiv 92/105/EØF (EUT L 398 af 27.11.2020, s. 6, ELI: data.europa.eu/eli/reg%5Fimpl/2020/1770/oj).
I bilagene til gennemførelsesforordning (EU) 2020/1201 foretages følgende ændringer:
1)
I bilag I foretages følgende ændringer: a) Følgende række indsættes mellem »CaryaNutt.« og »Catharanthus roseus (L.) G.Don«: » Castanea sativa Mill.« b) Følgende række indsættes mellem »Clematis vitalba L.« og »Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash«: » Clinopodium nepeta (L.) Kuntze« c) Følgende række indsættes mellem »Coprosma repens A.Rich.« og »Coronilla L.«: » Cornus sanguinea L.« d) Følgende række indsættes mellem »Grevillea juniperina Br.« og »Hebe Comm. ex Juss.«: » Grevillea rosmarinifolia A. Cunn.« e) Følgende række indsættes mellem »Lonicera japonica Thunb.« og »Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner«: » Lonicera periclymenum L.« f) Følgende række indsættes mellem »Medicago sativa L.« og »Metrosideros Banks ex Gaertn.«: » Mentha suaveolens Ehrh.« g) Følgende række indsættes mellem »Pteridium aquilinum (L.) Kuhn« og »Pyrus L.«: » Pyracantha coccinea M. Roem.« h) »Rhamnus L.« erstattes af følgende: » Rhamnus alaternus L.« i) Følgende række indsættes mellem »Scabiosa atropurpurea var. maritima L.« og »Setaria magna Griseb.«: »Senecio inaequidens DC.«
2)
I bilag II foretages følgende ændringer: a) Listen over »Planter, der er modtagelige for Xylella fastidiosa-underarten fastidiosa« ændres således: i) Følgende række indsættes mellem »Ficus carica L.« og »Genista lucida L.«: »Fraxinus angustifolia Vahl« ii) Følgende række indsættes mellem »Juglans regia L.« og »Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner«: »Liquidambar styraciflua L.« iii) Følgende række indsættes mellem »Psidium L.« og »Rhamnus alaternus L.«: »Quercus ilex L.« iv) Følgende række indsættes mellem »Rhamnus alaternus L.« og »Rubus rigidus Sm.«: »Rubus ideaus L.« b) Listen over »Planter, der er modtagelige for Xylella fastidiosa-underarten multiplex« ændres således: i) Følgende række indsættes mellem »Acacia Mill.« og »Acer griseum (Franch.) Pax«: »Acer granatense Boiss.« ii) Følgende række indsættes mellem »Carya Nutt.« og »Celtis occidentalis L.«: » Castanea sativa Mill.« iii) Følgende række indsættes mellem »Cercis siliquastrum L.« og »Chionanthus L.«: »Chenopodium album L.« iv) Følgende række indsættes mellem »Clematis vitalba L.« og »Convolvulus cneorum L.«: »Clinopodium nepeta (L.) Kuntze« v) Følgende række indsættes mellem »Coprosma repens A.Rich.« og »Coronilla L.«: »Cornus sanguinea L.« vi) Følgende række indsættes mellem »Grevillea juniperina Br.« og"Hebe Comm. ex Juss.«: »Grevillea rosmarinifolia A. Cunn.« vii) Følgende række indsættes mellem »Lonicera japonica Thunb.« og »Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner«: »Lonicera periclymenum L.« viii) Følgende række indsættes mellem »Medicago sativa L.« og »Metrosideros Banks ex Gaertn.«: »Mentha suaveolens Ehrh.« ix) »Rhamnus L.« affattes således: »Rhamnus alaternus L.« x) Følgende række indsættes mellem »Scabiosa atropurpurea var. maritima L.« og »Solidago virgaurea L.«: »Senecio inaequidens DC.«
3)
I bilag III tilføjes følgende som del D: »DEL D Inficeret zone i Portugal Den inficerede zone i Portugal omfatter følgende område: Regionen Porto En del af følgende sogne i kommunen Espinho: Anta e Guetim Espinho Silvalde Sogne i kommunen Gondomar: Gondomar (São Cosme), Valbom e Jovim En del af følgende sogne i kommunen Gondomar: Baguim do Monte (Rio Tinto) Fânzeres e São Pedro da Cova Foz do Sousa e Covelo Melres e Medas Rio Tinto En del af følgende sogne i kommunen Maia: Pedrouços En del af følgende sogne i kommunen Matosinhos: Custóias, Leça do Balio e Guifões São Mamede de Infesta e Senhora da Hora Sogne i kommunen Porto: Bonfim Campanhã Cedofeita, Ildefonso, Sé, Miragaia, Nicolau, Vitória Paranhos En del af følgende sogne i kommunen Porto: Aldoar, Foz do Douro e Nevogilde Lordelo do Ouro e Massarelos Ramalde Sogne i kommunen Santa Maria da Feira: Argoncilhe Fiães Nogueira da Regedoura Sanguedo En del af følgende sogne i kommunen Santa Maria da Feira: Caldas de São Jorge e Pigeiros Canedo, Vale e Vila Maior Lobão, Gião, Louredo e Guisande Lourosa Mozelos Santa Maria de Lamas São João de Ver São Paio de Oleiros Kommunen Vila Nova de Gaia: Alle sogne«.
4)
I bilag IV, del B, vedrørende »Molekylære test til påvisning af underarter af Xylella fastidiosa« , tilføjes følgende punkter: »4. Realtids-PCR baseret på Dupas et al., 2019, til fastlæggelse af alle underarter. 5. Realtids-PCR baseret på Hodgetts et al., 2021, til fastlæggelse af alle underarter. DOI: 10.3389/fpls.2019.01732." DOI: 10.1111/jam.14903.« "
DOI: 10.3389/fpls.2019.01732.
DOI: 10.1111/jam.14903.« «
I bilaget til gennemførelsesforordning (EU) 2020/1770 foretages følgende ændringer:
1)
Følgende række indsættes mellem »Coffea« og »Lavandula dentata L.«: »Lavandula angustifolia Mill.«
2)
Følgende rækker indsættes mellem »Lavandula dentata L.« og »Nerium oleander L.«: »Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel. Lavandula latifolia Medik. Lavandula stoechas L.«
3)
Følgende række indsættes mellem »Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb« og »Solanum tuberosum L.«: »Salvia rosmarinus Spenn.«
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_impl/2024/2507/oj
ISSN 1977-0634 (electronic edition)