Indholdsfortegnelse
(Kommissionens forordning (EF) nr. 1471/2007 om ændring af forordning (EF) nr. 753/2002 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter)
I forordning (EF) nr. 753/2002 foretages følgende ændringer:
1) I artikel 28, stk. 1, tilføjes følgende led:
»— »regional vin« for bordvin med oprindelse i Danmark«.
2) Artikel 29 ændres som følger:
a) Stk. 1, litra b), affattes således:
»b) for Tyskland:
følgende udtryk, som ledsager angivelsen af vinens herkomst:
— »Qualitätswein«,
— »Prädikatswein«, i forbindelse med »Kabinett«, »Spätlese«, »Auslese«, »Beerenauslese«, »Trockenbeerenauslese« eller » Eiswein«,
— »Qualitätswein mit Prädikat«, i forbindelse med »Kabinett«, »Spätlese«, »Auslese«, »Beerenauslese«, »Trockenbeerenauslese« eller »Eiswein« indtil den 1. august 2009 «.
b) Stk. 1, litra o), affattes således:
»o) for Slovenien:
— »kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom« eller »kakovostno vino ZGP«, eventuelt i forbindelse med udtrykket »mlado vino«,
— »vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem«, »vino PTP« eller »renome«,
— »vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom«, »vrhunsko vino ZGP« eller »eminentno«, eventuelt i forbindelse med »pozna trgatev«, »izbor«, »jagodni izbor«, »suhi jagodni izbor«, »ledeno vino«, »vino iz sušenega grozdja«, »arhivsko vino«, »arhiva«, »starano vino« eller »slamno vino«.«
c) Stk. 1, litra p), affattes således:
»p) for Slovakiet:
følgende navne, som ledsager angivelsen af vinens herkomst:
— »akostné víno«,
— »akostné víno s prívlastkom« plus »kabinetné«, »neskorý zber«, »výber z hrozna«, »bobuľový výber«, »hrozienkový výber«, »cibébový výber«, »slamové víno«, »ľadový zber«,
samt følgende udtryk:
— »esencia«,
— »forditáš«,
— »mášláš«,
— »samorodné«,
— »výberová esencia«,
— »výber … putňový«, suppleret med numrene 3-6«.
d) Stk. 2, litra a), udgår.
e) I stk. 2 tilføjes følgende litra:
»j) for Slovakiet:
— »sekt vinohradníckej oblasti«,
— »pestovateľský sekt«.«
3) Bilag III ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 1, stk. 2, litra a) og d), og artikel 1, stk. 3, anvendes fra den 1. august 2007.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. december 2007.
EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
EFT L 118 af 4.5.2002, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1207/2007 (EUT L 272 af 17.10.2007, s. 23).
Oplysningerne om Tyskland i bilag III til forordning (EF) nr. 753/2002 affattes således:
| »TYSKLAND | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Særlige traditionelle udtryk i artikel 29 | |||||
| Qualitätswein | Alle | Kvbd | Tysk | ||
| Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein | Alle | Kvbd | Tysk | ||
| Auslese | Alle | Kvbd | Tysk | — | Schweiz |
| Beerenauslese | Alle | Kvbd | Tysk | ||
| Eiswein | Alle | Kvbd | Tysk | ||
| Kabinett | Alle | Kvbd | Tysk | ||
| Spätlese | Alle | Kvbd | Tysk | — | Schweiz |
| Trockenbeerenauslese | Alle | Kvbd | Tysk | ||
| Udtryk i artikel 28 | |||||
| Landwein | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Tysk | ||
| Supplerende traditionelle udtryk i artikel 23 | |||||
| Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Kvbd | Tysk | ||
| Badisch Rotgold | Baden | Kvbd | Tysk | ||
| Ehrentrudis | Baden | Kvbd | Tysk | ||
| Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Bordvin med geografisk betegnelse Kvbd | Tysk | ||
| Klassik eller Classic | Kvbd | Tysk | |||
| Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Kvbd | Tysk | ||
| Riesling-Hochgewächs | Alle | Kvbd | Tysk | ||
| Schillerwein | Württemberg | Kvbd | Tysk | ||
| Weißherbst | Alle | Kvbd | Tysk | ||
| Winzersekt | Alle | Mkvbd | Tysk |
Dette særlige traditionelle udtryk kan anvendes for vin, der aftappes inden den 1. august 2009.«